HARA - Zemský střed člověka

Karlfried Dürckheim
Dobra, Praha 2002


     Autor žil v letech 1896 – 1988. Byl filosofem a psychologem v duchu evropské tradice. Válečné období strávil v Japonsku, což ho přivedlo k šintoismu a buddhismu. Tato kombinace vyústila v jeho osobitý přistup k duchovní problematice.

    Kniha je spíše než realistickým popisem dané problematiky, oslavnou básní na Hara. Její obsah ve mně příliš často vzbuzoval pocit mlácení prázdné slámy a nalezení opravdu cenných informací vyžadovalo dost úsilí. Nemluvě o tom, že mnohé myšlenky se v textu několikrát opakují.

    Mimo to, že kniha není zrovna příliš čtivá, lze pochybovat i o autentičnosti původního textu. Již jenom poznámka „z japonštiny do němčiny přeložil Dumko Hašimoto a z němčiny do češtiny přeložil Petr Patočka“ ukazuje na velkou pravděpodobnost obsahového zkreslení. V některých pasážích, jejichž obsah mi byl věcně známý, jsem opravdu také chybný překlad nalezl. Rozhodně se nechci dotknout kvalit překladatelů, ale lze jenom těžko předpokládat, co po jejich činnosti zůstalo z původního textu. Nemluvě o tom, že původně sdělované obsahy jsou neznalému čtenáři jen velmi těžce sdělitelné slovy.

    V knize nalezneme dost popisů, které je možno považovat za návod k praktikování. Jejich archaická a kostrbatá forma však jejich přímé využití v podstatě vylučuje. Pro jejich uvedení do praxe je dle mého názoru nejdříve nutné provést věcný výklad jejich obsahu.  Při hlubším studiu nalezneme spoustu obsahových paralel s jinými duchovními směry. Proto se domnívám, že ke zvládnutí popisované problematiky není nutné držet se výhradně popisovaného pojetí. Dobrých výsledků leze jistě dosáhnout i jinými způsoby.

    V závěru knihy jsou uvedeny výňatky ze starých japonských textů. Jejich obsah vykazuje i přes značné očesání zcela jinou hloubku než myšlenky autora. Je jenom škoda, že některé úryvky jsou příliš heslovité na to, aby dávaly smysluplný celek.

    Důležitost popisované problematiky a její smysluplnost snad nejlépe vyjadřuje citát „člověk s Hara je spokojený stále, protože je na světě nezávislý“.

    Celkově na mě kniha neudělala příliš dobrý dojem a její přínos považuji za minimální. V žádném případě se nemohu ztotožnit s pozitivními recenzemi, se kterými jsem se před jejím přečtením setkal. Zájemcům o danou problematiku bych proto spíše doporučil přímé překlady originálních japonských textů.

                                                                                                                                                                                                            LLV - březen 2005

Zpět
Vytiskni stránku