Karma
Dále pak, Sariputto, vidí Dokončený nebeským okem, očištěným, přesahujícím lidské možnosti, bytosti zanikat a znovu se objevovat, vznešené i nízké, hezké i nehezké, šťastné i nešťastné, a poznává, jak se bytosti podle svých činů navracejí. ´Tyto milé bytosti jsou ovšem v činech oddáni zlému, ve slovech oddáni zlému, v myšlenkách oddáni zlému, haní svaté, uznávají zkažené, zkaženost uskutečňují a při zániku těla, po smrti, se dostanou na scestí, na špatnou stopu, dolů, do spodního světa. Ony milé bytosti jsou ale v činech oddáni dobrému, ve slovech oddáni dobrému, v myšlenkách oddáni dobrému, nehaní svaté, dbalí toho pravého, dělají to pravé a při zániku těla, po smrti se dostanou na dobrou stopu, do světa blaženosti.´ Tak vidí nebeským okem, očištěným, přesahujícím lidské možnosti, bytosti zanikat a znovu se zjevovat, nízké i ušlechtilé, hezké i nehezké, šťastné i nešťastné a poznává, jak se bytosti podle svých činů navracejí. Co tu, Sariputto, Dokončený podle pravdy vidí jako znovuobjevování bytostí podle svých činů, to právě, Sariputto, patří k Dokončenému jako ctnost, je Dokončenému coby ctnost vhod, aby rozuměl tomu, co je nápadné, aby mezi lidmi bylo slyšet jeho lví řev, aby založil říši svatosti.
Dvacet jedna řečí askety Gótama zvaného BUDDHA
Vybrané súty pálijského kánonu Tripitaka
podle jediného doslovného německého překladu
K.E.Neumanna sbírky Madždžhimanikája
přeložil a komentářem opatřil Jan Kozák
súta Zježené vlasy
(Mahásíhanádasuttam)
S takovou myslí, zvnitřnělý, čistý, očištěný, zbavený zbytečností, pružný, ohebný, pevný, neporušitelný, obrátí svou mysl k poznávání vzniku a zániku bytostí. Nebeským okem, očištěným, přesahujícím lidské možnosti, vidí bytosti zanikat a znovu se zjevovat, nízké i ušlechtilé, hezké i nehezké, šťastné i nešťastné a poznává, jak se bytosti podle svých činů znovu navracejí: ´Tyto milé bytosti jsou ovšem v činech oddány zlému, slovy oddány zlému, v myšlenkách oddány zlému, haní svaté, cení si zkaženost, zkaženost provádějí; při zániku těla, po smrti, se dostanou na zcestí, na špatnou stopu, hluboko dolů, do spodního světa. Ony milé bytosti jsou ale v činech oddány dobrému, slovy oddány dobrému, v myšlenkách oddány dobrému, nehaní svaté, dbají toho pravého, činí to pravé; při zániku těla , po smrti, se dostanou na dobrou stopu, do světa blaženosti.´ Tak vidí nebeským okem , očištěným , přesahujícím lidské možnosti, bytosti zanikat a znovu se objevovat, nízké i ušlechtilé, hezké i nehezké, šťastné i nešťastné a poznává, jak bytosti podle svých činů zavracejí.
Dvacet jedna řečí askety Gótama zvaného BUDDHA
Vybrané súty pálijského kánonu Tripitaka
podle jediného doslovného německého překladu
K.E.Neumanna sbírky Madždžhimanikája
přeložil a komentářem opatřil Jan Kozák
súta Sloní stopa 1
(Čúlahatthipadopamasuttam)